Herzlich willkommen im Archiv vom ABAKUS Online Marketing Forum
Du befindest Dich im Archiv vom ABAKUS Online Marketing Forum. Hier kannst Du Dich für das Forum mit den aktuellen Beiträgen registrieren.
Ganz großes Kino.Tiefenrausch hat geschrieben:Was ich mit meinem Beitrag sagen wollte ist, dass der Begriff "Brandkampagnen" einfach nur chice ist.
Eigentlich steht da 100*kg und das "mal" kann man weglassen. Das scheint den DINern entfallen zu sein. Oder die Gralshüter hatten es nicht so mit Mathematik.Tiefenrausch hat geschrieben:PS: Gemäß DIN 5006 muss zwischen einem Wort und den berühmten drei Punkten ein Leerzeichen stehen. Das gilt übrigens für alle Symbole. Beispiele:
100 % (Falsch: 100%)
100 kg (Falsch: 100kg)
hm dachte genau das habe ich mal andersrum im duden (dead tree edition) gelesen, das vor symbolen kein leerzeichen steht...?!Tiefenrausch hat geschrieben: PS: Gemäß DIN 5006 muss zwischen einem Wort und den berühmten drei Punkten ein Leerzeichen stehen. Das gilt übrigens für alle Symbole. Beispiele:
100 % (Falsch: 100%)
100 kg (Falsch: 100kg)
Ach bitte, diese Diskussions gibts ja schon seit mindestens 400 Jahren, abgesehen von den ganzen altgriechischen und lateinischen Lehnwörter die ich hier gar nicht näher erläutern will, war im 16/17 Jahrhundert die französische Sprache das Maß der Dinge. Es wurden zu hauf französische Wörter entlehnt und letztendlich in die Deutsche Sprache integriert. (Garage, Trend, makaber, Parfum um nur einige zu nennen) Zur Zeit ist es halt englisch, und was wird geschehen, diese Wörter werden in unsere Sprache integriert und früher oder später gar nicht mehr als Fremdwort erkannt.Tiefenrausch hat geschrieben:Ein schönes Beispiel für den Untergang der deutschen Sprache durch "Denglisch". Tod allen Sprachbanausen!Alexander1 hat geschrieben:Brandkampagnen
hm....das deutsch ist bei euch franken da aber auf der strecke geblieben, oder? *SCNR*charttec hat geschrieben: [...] sehr leicht auf Englisch umschwänken. [...]
Weiß nur, dass ich mich da strikt weigern werde.Auch abgekürzte Maß- und Währungseinheiten sollen nach Möglichkeit nicht von den dazugehörigen Zahlen getrennt werden.
Das würde auch mit Spanisch oder Chinesisch so sein. Mal davon abgesehen gab's da in meiner Klasse keine wesentlichen Unterschiede. Aber die armen Kinder müssen heute ja schon z. T. im Kindergarten Fremdsprachen lernen wo sie noch nicht mal richtig deutsch können. Alles potentielle Multi-Analphabeten - von jedem ein bißchen was, aber nichts richtig gut.charttec hat geschrieben:@Kralle wegen Französisch als "erste Fremdsprache"
Ich gehöre (Abi ´88 in Kehl am Rhein) zu den Weniger-Glücklichen, die NICHT Französisch als erste Fremdsprache hatten. Beim Abitur waren die "F" (Französisch) - Klässler beim Leistungskurs ENGLISCH im Durchschnitt deutlich besser als die, die als erste Fremdsprache Englisch hatten. Wer Französisch früh lernt kann hinterher sehr leicht auf Englisch umschwänken. Anders rum ist es bedeutend schwieriger!
Hast Recht. Mein Fehler.Hasenhuf hat geschrieben:Es ist, wie ich nach erfolgloser Suche feststellen mußte, übrigens DIN 5008.
[Klugscheißmodus an] Es ist in der Tat eine Fehlinterpretation. Das Zitat betrifft den Zeilenumbruch am rechten Seitenrand, will heißen, es soll nicht am Ende der Zeile "100" stehen und am Anfang der nächsten Zeile "%". "Ein halber Festabstand" meint hier ein "festes (halbes) Leerzeichen" (oder so ähnlich), dass dafür sorgt, dass "100 %" zusammenbleibt und als Ganzes am Ende der Zeile auf den Anfang der nächsten Zeile rutscht.Margin hat geschrieben:... Aber das ist bei meinem Kopf ohnehin nicht von Bedeutung.
Vor allem dann nicht, wenn mir auch noch die neue Rächtschreibung dazwischen funkt:
https://publications.europa.eu/code/de/de-4100100de.htm
Die Behauptung mit der Zusammenschreibung scheint demnach korrekt zu sein *würg*Weiß nur, dass ich mich da strikt weigern werde.Auch abgekürzte Maß- und Währungseinheiten sollen nach Möglichkeit nicht von den dazugehörigen Zahlen getrennt werden.
Schon beim Anschauen stellen sich mir die Nackenhaare hoch.
Irgendwie hoff ich hier inständig, dass es sich da bei mir um eine Fehlinterpretation obigen Zitats handelt.