Du befindest Dich im Archiv vom ABAKUS Online Marketing Forum. Hier kannst Du Dich für das Forum mit den aktuellen Beiträgen registrieren.

Seite auf Englisch?

Hier können Sie Ihre Fragen zum Thema Suchmaschinenoptimierung (SEO) / Positionierung stellen
Neues Thema Antworten
Andreas84
PostRank 6
PostRank 6
Beiträge: 459
Registriert: 11.08.2004, 06:40
Wohnort: Thalmässing

Beitrag von Andreas84 » 30.07.2005, 00:03

Hallo,

ich möchte gerne meinen Shop nun auch in Englisch online stellen. Die Produktbeschreibung auf Englsich habe ich von den Herstellern bekommen, aber nun kommt die Hauptseiet dran.

Soll ich das 1 zu 1 auf Englsich übersetzen oder könnt ihr mir da ein paar Tipps geben.

Wenn einer Interesse hätte, gegen ein bissl Taschengeld, meine Seite auf Englsich zu übersetzen, bitte per PN melden ;-)

Gruß,
Andreas

Anzeige von ABAKUS

von Anzeige von ABAKUS »

SEO Consulting bei ABAKUS Internet Marketing
Erfahrung seit 2002
  • persönliche Betreuung
  • individuelle Beratung
  • kompetente Umsetzung

Jetzt anfragen: 0511 / 300325-0.


bydlo
PostRank 9
PostRank 9
Beiträge: 2209
Registriert: 11.12.2004, 01:03
Wohnort: Berlin

Beitrag von bydlo » 30.07.2005, 00:10

ach warum denn das aus papas jacken mühsam zusammengeklaute taschengeld gleich wieder irgendwelchen geldgierigen seos in den rachen werfen.?
hier gibts das gratis.

phereia
PostRank 8
PostRank 8
Beiträge: 726
Registriert: 23.04.2004, 23:19

Beitrag von phereia » 30.07.2005, 00:38

bydlo hat geschrieben:hier gibts das gratis.
Die "Qualität" ist indiskutabel, wie folgender "Praxistest" eindrucksvoll zeigt:
original hat geschrieben:Geboren am 23. März 1878 in Monaco als Sohn des aus Böhmen stammenden Fotografen Ignaz (eigentlich: Isaak) Schrecker (!) wächst er auf Reisen durch halb Europa auf und kommt 1888, nach dem Tode seines Vaters, nach Wien. Seine Jugend ist von Armut gekennzeichnet, da seine Mutter, eine geborene Freiin Bretfeld zu Kronenburg, die Familie mit Hilfe eines Gemischtwarenladens und Näharbeiten nur schlecht durchbringen kann (ihre Ehe galt als unstandesgemäß und sie erhielt von ihrer eigenen Familie keine Unterstützung).
maschinelle Übersetzung hat geschrieben:Born on 23 March 1878 in Monaco as a son of the photographer Ignaz originating from Boehmen (actually: Isaak) Schrecker (!) it grows up on journeys through half Europe and comes 1888, to the death of its father, to Vienna. Its youth is characterized of poverty, since its nut/mother, to crown castle, can through-bring a born Freiin Bretfeld the family with the help of a general store and sewing work only badly (their marriage was not considered as unstandesgemaess and it received from its own family support).
manuelle Übersetzung hat geschrieben:Born on 23rd March 1878 in Monaco as the son of the originally Bohemian photographer Ignaz (actually: Isaak) Schrecker, he grows up during travels across half of Europe and, following the death of his father, arrives in Vienna in 1888. The period of his adolescence is marked by poverty, as his mother, née Baroness Bretfeld zu Kronenburg, can barely manage to support the family through a grocery and general store and sewing work (she was considered to have married beneath her own rank and received no aid from her own family).

Pseudo
PostRank 4
PostRank 4
Beiträge: 153
Registriert: 18.05.2005, 23:01

Beitrag von Pseudo » 30.07.2005, 02:23

Hi Andreas84,

schick mir ne PN mit einem Angebot und ich schau was sich machen lässt....

PS: Lasse es ggf. von meiner Ex übersetzen, die kann perfekt Englisch!

Gruß
Pseudo

Andreas84
PostRank 6
PostRank 6
Beiträge: 459
Registriert: 11.08.2004, 06:40
Wohnort: Thalmässing

Beitrag von Andreas84 » 30.07.2005, 06:55

Hallo,

aber das Google Übersetzungtool ist doch besch.. oder?

Gibt es da nichts besseres. Oder sollte ich das am besten selbst übersetzen und das dann einen für weniger geld nur übberprüfen lassen?

Gruß,
Andreas

phereia
PostRank 8
PostRank 8
Beiträge: 726
Registriert: 23.04.2004, 23:19

Beitrag von phereia » 30.07.2005, 07:23

Andreas84 hat geschrieben:aber das Google Übersetzungtool ist doch besch.. oder?

Gibt es da nichts besseres.
So wie ich das sehe: "nein".
Oder sollte ich das am besten selbst übersetzen und das dann einen für weniger geld nur übberprüfen lassen?
Das macht einem Übersetzer häufig mindestens genauso viel Müher oder sogar mehr als eine vollständige Übersetzung durch ihn selbst und dürfte daher nicht wesentlich billiger sein.

Mein Tip: Laß die Seite komplett durch einen Muttersprachler übersetzen, der schon lange Jahre in Deutschland lebt (bei einer Shopseite schießt Du mit einem zertifizierten Übersetzer über das Ziel hinaus). Du kannst natürlich auch mal im Forum von leo.org nachfragen.

Antworten
  • Vergleichbare Themen
    Antworten
    Zugriffe
    Letzter Beitrag